Quentin Bell 『Virginia Woolf: A Biography』
「But the pressures on Virginia did not relax: she thought people were laughing at her; she was the cause of everyone's troubles; she felt overwhelmed with a sense of guilt for which she should be punished.」
(Quentin Bell 『Virginia Woolk: A Biography』 より)
Quentin Bell
『Virginia Woolf:
A Biography』
A Harvest/HBJ Book, Harcourt Brace Jovanovich, New York, 1972
xxii, 216pp + vi, 314pp, 16pp of plates, 20.2x13.6cm, paperback
Printed in the United States of America
著者クェンティン・ベルはヴァージニア・ウルフの甥。二巻本として刊行されたものを合本したペーパーバックです。
本文中図版(デッサン)2点、別丁図版(モノクロ)34点。


Contents:
Volume I
Foreword
Family Tree
One: 1882
Two: 1882-1895
Three: 1895-1897
Four: 1897-1904
Five: 1904-1906
Six: 1906-1908
Seven: 1908-1909
Eight: 1909
Nine: 1910-June 1912
Appendix A: Chronology
Appendix B: Report on Teaching at Morley College
Appendix C: Virginia Woolf and the Authors of *Euphrosyne*
Appendix D: Clive Bell and the Writing of *The Voyage OUt*
Appendix E: The Dreadnought Hoax
Volume II
One: 1912-1915
Two: 1915-1918
Three: November 1918-December 1922
Four: 1923-1925
Five: June 1925-December 1928
Six: 1929-1931
Seven: 1932-1934
Eight: 1934-1936
Nine: November 1936-September 1939
Ten: 1939-1941
Appendix A: Chronology
Appendix B: *Fantasy upon a Gentleman...*
Appendix C: Virginia Woolf and Julian Bell
A Note on Sources and References
References
A Short Bibliography
Index

◆本書より◆
「Volume I」より:
「Like any other earthly paradise it was menaced. From the outset, Virginia's life was threatened by madness, death and disaster. Whether there was, in those early years, any seed of madness within her, if those "purple rages" were the symptom of some psychic malady, we do not know; neither probably did she; but madness walked the streets.」
(脅威にさらされるのは地上の楽園の常である。そもそもの始めから、ヴァージニアの人生は狂気、死、不幸に脅かされていた。幼少期から彼女の内面に狂気の種が蒔かれていたのか、彼女の激情が心の病の徴候だったのか、われわれにはわからないし、彼女自身にもわからなかったであろう。しかし狂気はすぐそこで手招きしていた。)
「Volume II」より:
「When did the laughter end and the darkness begin? It is hard to say. She finished *Between the Acts* on 23 November, and the ending of a novel was always a period of danger for her; but throughout December she seems to have been happy enough.」
「From the middle of January Leonard was very anxious about her; but there is no entry in his diary relating to her health until 18 March, when he writes: "V.n.w." [Virginia not well]. Six days later, on 24 March, she wrote to John Lehmann to say that she did not want *Between the Acts* to be published. By that time it was clear to Leonard that her situation had become critical.
It was a symptom of Virginia's madness that she could not admit that she was mentally ill; to force this knowledge upon her was, in itself, dangerous. But by 26 March Leonard had become convinced that the risk must be taken and that she must be persuaded to see a doctor.」
(よろこびの日々から暗鬱の日々への移行がいつだったのかは確定しがたい。11月23日に『幕間』を完成したが、小説を書き終えると彼女は(批評家に酷評されるのを恐れて)精神的に危い状態になるのが常だった。しかし12月いっぱいは好調に見えた。
1月も半ばを過ぎた頃からレナード(ヴァージニアの夫)は彼女の健康を危惧していたが、日記で言及されるのは3月18日になってからで、3月24日にはヴァージニアはジョン・レーマン(ウルフ夫妻とホガース・プレスを経営)に『幕間』を出版したくないと手紙を書いている。彼女が危機的状況にあることは明白だった。
自分が精神的に病んでいると認めることができないのがヴァージニアの狂気の徴候だったが、認めるように強いるのも危険だった。しかし3月26日にレナードはリスクを冒してでも彼女を医者に連れて行こうと決心する。)
「On the morning of Friday 28 March, a bright, clear, cold day, Virginia went as usual to her studio room in the garden. There she wrote two letters, one for Leonard, one for Vanessa - the two people she loved best. In both letters she explained that she was hearing voices, believed that she could never recover; she could not go on and spoil Leonard's life for him. Then she went back into the house and wrote again to Leonard:
Dearest,
I feel certain I am going mad again. I feel we can't go through another of those terrible times. And I shan't recover this time. I begin to hear voices, and I can't concentrate. So I am doing what seems the best thing to do. You have given me the greatest possible happiness. You have been in every way all that anyone could be. I don't think two people could have been happier till this terrible disease came. I can't fight any longer. I know that I am spoiling your life, that without me you could work. And you will I know. You see I can't even write this properly. I can't read. What I want to say is I owe all the happiness of my life to you. You have been entirely patient with me and incredibly good. I want to say that - everybody knows it. If anybody could have saved me it would have been you. Everything has gone from me but the certainty of your goodness. I can't go on spoiling your life any longer.
I don't thik two people could have been happier than we have been.
V.
She put this on the sitting-room mantlepiece and, at about 11.30, slipped out, taking her walking-stick with her and making her way across the water-meadows to the river. Leonard believed that she might already have made one attempt to drown herself; if so she had learnt by her failure and was determined to make sure of it now. Leaving her stick on the bank she forced a large stone into the pocket of her coat. Then she went to her death, "the one experience," as she had said to Vita, "I shall never describe."」
(3月28日金曜日の晴れ渡った寒い朝、ヴァージニアはいつものように庭の執筆小屋に行くと、最愛の二人――レナードとヴァネッサ(ヴァージニアの姉・著者の母)に宛てて二通の手紙を書いて、幻聴があること、回復の見込みがないこと、これ以上レナードに犠牲を強いるわけにはいかないことを説き、母屋に戻って再びレナードに宛てて書いた:
最愛の人、
わたしはまた頭がおかしくなりつつあります。今度という今度はひどい状況を乗りきることができないでしょう。幻聴がして集中できません。なので最善策を講じることにします。あなたはわたしに可能なかぎりの幸福を与えてくれました。あなたに落ち度はありません。こんなひどい病になるまでは二人はこれ以上ないほど幸せでした。もう闘えません。わたしがいるとあなたの人生をだめにしてしまいます。まともに読み書きもできない状態です。わたしが幸福な人生を送れたのはあなたのおかげです。あなたは忍耐強くわたしによくしてくれました。それは明らかです。わたしを救えたのはあなただけでした。わたしにはあなたの親切以外何も残されていません。これ以上あなたに犠牲を強いるわけにはいかないのです。
二人はこれ以上ないほど幸せだったと思います。
この手紙を居間の暖炉の上に置くと、11時30分頃、彼女は家を抜け出し、散歩用の杖を手に湿地をよぎって川へ向った。レナードは彼女が以前にも入水を試みたことがあるのではないかと思っていたが、だとしたら今度はもう失敗しないはずだ。岸に杖を置いてコートのポケットに大きな石をねじ込んで、みずからの死――かつてヴィタに言ったように「わたしが決して描写することがないであろう体験」(ヴィタはヴィクトリア・サックヴィル=ウェスト。引用は1926年11月23日のヴァージニアの日記から)――へと歩んで行った。)
(Quentin Bell 『Virginia Woolk: A Biography』 より)
Quentin Bell
『Virginia Woolf:
A Biography』
A Harvest/HBJ Book, Harcourt Brace Jovanovich, New York, 1972
xxii, 216pp + vi, 314pp, 16pp of plates, 20.2x13.6cm, paperback
Printed in the United States of America
著者クェンティン・ベルはヴァージニア・ウルフの甥。二巻本として刊行されたものを合本したペーパーバックです。
本文中図版(デッサン)2点、別丁図版(モノクロ)34点。


Contents:
Volume I
Foreword
Family Tree
One: 1882
Two: 1882-1895
Three: 1895-1897
Four: 1897-1904
Five: 1904-1906
Six: 1906-1908
Seven: 1908-1909
Eight: 1909
Nine: 1910-June 1912
Appendix A: Chronology
Appendix B: Report on Teaching at Morley College
Appendix C: Virginia Woolf and the Authors of *Euphrosyne*
Appendix D: Clive Bell and the Writing of *The Voyage OUt*
Appendix E: The Dreadnought Hoax
Volume II
One: 1912-1915
Two: 1915-1918
Three: November 1918-December 1922
Four: 1923-1925
Five: June 1925-December 1928
Six: 1929-1931
Seven: 1932-1934
Eight: 1934-1936
Nine: November 1936-September 1939
Ten: 1939-1941
Appendix A: Chronology
Appendix B: *Fantasy upon a Gentleman...*
Appendix C: Virginia Woolf and Julian Bell
A Note on Sources and References
References
A Short Bibliography
Index

◆本書より◆
「Volume I」より:
「Like any other earthly paradise it was menaced. From the outset, Virginia's life was threatened by madness, death and disaster. Whether there was, in those early years, any seed of madness within her, if those "purple rages" were the symptom of some psychic malady, we do not know; neither probably did she; but madness walked the streets.」
(脅威にさらされるのは地上の楽園の常である。そもそもの始めから、ヴァージニアの人生は狂気、死、不幸に脅かされていた。幼少期から彼女の内面に狂気の種が蒔かれていたのか、彼女の激情が心の病の徴候だったのか、われわれにはわからないし、彼女自身にもわからなかったであろう。しかし狂気はすぐそこで手招きしていた。)
「Volume II」より:
「When did the laughter end and the darkness begin? It is hard to say. She finished *Between the Acts* on 23 November, and the ending of a novel was always a period of danger for her; but throughout December she seems to have been happy enough.」
「From the middle of January Leonard was very anxious about her; but there is no entry in his diary relating to her health until 18 March, when he writes: "V.n.w." [Virginia not well]. Six days later, on 24 March, she wrote to John Lehmann to say that she did not want *Between the Acts* to be published. By that time it was clear to Leonard that her situation had become critical.
It was a symptom of Virginia's madness that she could not admit that she was mentally ill; to force this knowledge upon her was, in itself, dangerous. But by 26 March Leonard had become convinced that the risk must be taken and that she must be persuaded to see a doctor.」
(よろこびの日々から暗鬱の日々への移行がいつだったのかは確定しがたい。11月23日に『幕間』を完成したが、小説を書き終えると彼女は(批評家に酷評されるのを恐れて)精神的に危い状態になるのが常だった。しかし12月いっぱいは好調に見えた。
1月も半ばを過ぎた頃からレナード(ヴァージニアの夫)は彼女の健康を危惧していたが、日記で言及されるのは3月18日になってからで、3月24日にはヴァージニアはジョン・レーマン(ウルフ夫妻とホガース・プレスを経営)に『幕間』を出版したくないと手紙を書いている。彼女が危機的状況にあることは明白だった。
自分が精神的に病んでいると認めることができないのがヴァージニアの狂気の徴候だったが、認めるように強いるのも危険だった。しかし3月26日にレナードはリスクを冒してでも彼女を医者に連れて行こうと決心する。)
「On the morning of Friday 28 March, a bright, clear, cold day, Virginia went as usual to her studio room in the garden. There she wrote two letters, one for Leonard, one for Vanessa - the two people she loved best. In both letters she explained that she was hearing voices, believed that she could never recover; she could not go on and spoil Leonard's life for him. Then she went back into the house and wrote again to Leonard:
Dearest,
I feel certain I am going mad again. I feel we can't go through another of those terrible times. And I shan't recover this time. I begin to hear voices, and I can't concentrate. So I am doing what seems the best thing to do. You have given me the greatest possible happiness. You have been in every way all that anyone could be. I don't think two people could have been happier till this terrible disease came. I can't fight any longer. I know that I am spoiling your life, that without me you could work. And you will I know. You see I can't even write this properly. I can't read. What I want to say is I owe all the happiness of my life to you. You have been entirely patient with me and incredibly good. I want to say that - everybody knows it. If anybody could have saved me it would have been you. Everything has gone from me but the certainty of your goodness. I can't go on spoiling your life any longer.
I don't thik two people could have been happier than we have been.
V.
She put this on the sitting-room mantlepiece and, at about 11.30, slipped out, taking her walking-stick with her and making her way across the water-meadows to the river. Leonard believed that she might already have made one attempt to drown herself; if so she had learnt by her failure and was determined to make sure of it now. Leaving her stick on the bank she forced a large stone into the pocket of her coat. Then she went to her death, "the one experience," as she had said to Vita, "I shall never describe."」
(3月28日金曜日の晴れ渡った寒い朝、ヴァージニアはいつものように庭の執筆小屋に行くと、最愛の二人――レナードとヴァネッサ(ヴァージニアの姉・著者の母)に宛てて二通の手紙を書いて、幻聴があること、回復の見込みがないこと、これ以上レナードに犠牲を強いるわけにはいかないことを説き、母屋に戻って再びレナードに宛てて書いた:
最愛の人、
わたしはまた頭がおかしくなりつつあります。今度という今度はひどい状況を乗りきることができないでしょう。幻聴がして集中できません。なので最善策を講じることにします。あなたはわたしに可能なかぎりの幸福を与えてくれました。あなたに落ち度はありません。こんなひどい病になるまでは二人はこれ以上ないほど幸せでした。もう闘えません。わたしがいるとあなたの人生をだめにしてしまいます。まともに読み書きもできない状態です。わたしが幸福な人生を送れたのはあなたのおかげです。あなたは忍耐強くわたしによくしてくれました。それは明らかです。わたしを救えたのはあなただけでした。わたしにはあなたの親切以外何も残されていません。これ以上あなたに犠牲を強いるわけにはいかないのです。
二人はこれ以上ないほど幸せだったと思います。
この手紙を居間の暖炉の上に置くと、11時30分頃、彼女は家を抜け出し、散歩用の杖を手に湿地をよぎって川へ向った。レナードは彼女が以前にも入水を試みたことがあるのではないかと思っていたが、だとしたら今度はもう失敗しないはずだ。岸に杖を置いてコートのポケットに大きな石をねじ込んで、みずからの死――かつてヴィタに言ったように「わたしが決して描写することがないであろう体験」(ヴィタはヴィクトリア・サックヴィル=ウェスト。引用は1926年11月23日のヴァージニアの日記から)――へと歩んで行った。)
スポンサーサイト