FC2ブログ

Becks-Malorny 『James Ensor 1860-1949: Masks, Death, and the Sea』

「For me as well, art is born of pain and except in rare instances my life is bound up with bitterness and disillusions.」
(James Ensor)


Ulrike Becks-Malorny
『James Ensor 1860-1949:
Masks, Death, and the Sea』


Taschen, 2006 (original edition, 1999)
95pp, 23x18.5cm, paperback



タッシェン画家別モノグラフィー・シリーズのウルリケ・ベックス=マローニー著「ジェイムズ・アンソール――仮面、死、そして海」の新装版です。日本語版(2002年)も出ています。
並装(フランス表紙)、本文中図版(カラー/モノクロ)多数。


ensor becks-malorny1


Content:

Outsider and Loner
Between Realism and Imagination
Parade of the Masses
Behind the Mask
Hareng Saur - Satire and Caricature
Baron Ensor - Late Fame

Life and Work



ensor becks-malorny2


ensor becks-malorny3



◆本書より◆


「Outsider and Loner」より:

「As a boy Ensor was not a good student, showing talent only for drawing and painting. His father recognized his son's gifts and arranged for him to begin lessons, at age eleven, with two local artists.」

(よい子ではなかったがアンソールには絵の才能があったので、父親は十一歳のアンソールに地元の画家のレッスンを受けさせた。)

「( . . . ) at age seventeen, Ensor enrolled at the Académie Royale des Beaux-Arts in Brussels. He took courses in drawing from antique casts and in painting from nature. But the dry conventional instruction piqued and discouraged him. "I was forced," Ensor later wrote, "to paint from a colorless plaster cast a bust of Octavian, the grandest of all Caesars. This plaster got my goat. I painted it a pink, chicken-meat color and the hair reddish yellow, to the amusement of the students - an amusement that brought furrowed brows and harrassment in its wake. Finally the irate professors capitulated in face of my audacity. From that point on they let me go my own way, and I was able to paint from live models."」

(十七歳のときにブリュッセルの美術アカデミーに入会するも、旧弊な指導にいや気がさしたアンソールは石膏像デッサンをピンクやオレンジ色に塗って気晴らしをして教授たちの不興を買い、いやがらせを受けたが、アンソールは屈服せず、自由にふるまった。)

「Ensor immersed himself in Romantic literature and waxed enthusiastic over the fantastic tales of Edgar Allan Poe.」

(アンソールはロマン主義文学に耽溺し、エドガー・アラン・ポーの幻想譚に熱中した。)


「Between Realism and Imagination」より:

「Gradually but continually Ensor turned away from a realistic, objective view of the world and towards a realm of the imaginary and fantastic. Obsessions and anxieties apparently played just as great a role in this development as Ensor's penchant for mystifying things and events. As his art developed, he increasingly blended reality with dream, lent everyday useful objects threatening and demonical traits, enlivened his scenes with grotesque figures, grimacing faces, masks, uncanny apparitions.
 Many art historians who deal with Ensor have interpreted this as reflecting the artist's insecure, mistrustful personality. A key piece of evidence in their case is a childhood experience Ensor himself described as crucial, and to which he repeatedly reffered in his letters and writings. ( . . . ) "One night, as I lay in my room with the light on and windows wide open on the ocean, a big sea bird, attracted by the light, came swooping down in front of me and crashed to the floor, hitting my cradle as it fell. An unforgettable impression, insane, terrible. I can still see that horrible apparition and feel the impact of that strange black bird."」


(アンソールの関心は想像や幻想の領域に向い、現実と夢を混ぜ合わせるようになる。)
(「ある夜、部屋の明かりをつけたまま窓を開け放していたら大きな海鳥が入ってきて私が寝かされていた揺り籠をかすめて床に衝突した。その異様な黒鳥のきちがいじみておそろしい印象はいまでも忘れられない。」)

「According to many of his contemporaries, Ensor's character was dominated by irascibility and uncontrolled outbreaks. He could become unexpectedly aggressive, only to fall silent for days on end.」

(アンソールは怒りっぽくて癇癪を起こしやすい性格だった。突然攻撃的になるかとおもうと、何日も無言でいたりした。)


「Parade of the Masses」より:

「Biblical themes played a great part in Ensor's work from the beginning. The figure of Christ was of special significance, for in a sense Ensor identified with him.」

(聖書の主題をしばしば作品に取り入れたアンソールは、宗教的人間ではなかったが、迫害されはりつけにされるキリストの姿に自分自身を重ね合わせていたのかもしれない。)

「Ensor's statements are at times extremely cryptic, frequently ironic or sarcastic in tone, and sometimes self-contradictory in every respect.」

(アンソールのいうことは不可解で、皮肉な調子を帯び、まったく矛盾したことをいったりした。)

「Yet in person, the impression he made was apparently that of an unapproachable, almost arrogant man, as is so often the case with people who are inveterately shy.」

(アンソールの人柄は、取り付く島がない傲慢な印象を与えるものだったが、それはとてつもなく人見知りな人物にはよくあることなのだ。)

「All of these distorted figures - long-nosed or sheep's faces, jeering burghers, and maliciously grinning masks - are autobiographical to the extent that they convey Ensor's anger and disappointment at a town and its populace that not only did not understand him but scoffed and joked about him. The art colleagues who declined to exhibit his pictures, the family who considered his work nothing but a waste of time, the art critics who ignored or derided him, the good citizens of Ostend who thought him crazy - all of them are present in the picture.」

(これらのゆがんだ人物像、あざ笑う民衆、悪意に満ちた笑みをうかべる仮面たちは、彼を理解しようとしないだけでなく、彼をあざけり、笑いものにしようとした世間の人々へのアンソールの瞋恚と絶望の表明であるという点で自伝的なものだ。彼の絵を展示することを拒んだ美術仲間たち、彼の作品を無用の長物と断じた家族たち、彼を無視し冷笑した美術評論家たち、彼をきちがい扱いしたオステンドの善男善女たちが、この絵に聚斂されているのだ。)


「Behind the Mask」より:

「But Carnival not only represents a welcome break from the daily monotony, a brief, enjoyable diversion. At the same time - and particularly with regard to Ensor - Carnival stands for an alternative world, an anarchistic world in which "real" social and political circumstances are turned upside down, taken ad absurdum, made to look ridiculous.」

(カーニヴァルはたんに日常の単調さを破るひとときの気晴らしなのではない。アンソールにとってカーニヴァルは、「リアル」の社会をひっくり返してコケにするオルタナティヴでアナーキーな逆さまの世界に他ならなかった。)


「Hareng Saur - Satire and Caricature」より:

「Ensor suffered, whether he was painting or not. To the critic Dujardin he wrote, "For me as well, art is born of pain and except in rare instances my life is bound up with bitterness and disillusions."」

(アンソールは絵を描いているときもそうでないときも精神的に苦しめられ追い詰められていた。「私にとって芸術は苦痛から生まれるもので、私の人生はごくまれな例外的瞬間を除いて苦渋と幻滅とで縒り上げられているのです。」)


ensor becks-malorny4



ensor becks-malorny5




























































































































































関連記事
スポンサーサイト



プロフィール

ひとでなしの猫

Author:ひとでなしの猫
 
うまれたときからひとでなし
なぜならわたしはねこだから
 
◆「樽のなかのディオゲネス」から「ねこぢる」まで◆

Koro-pok-Guru
Away with the Fairies

難破した人々の為に。

分野: パタフィジック。

趣味: 図書館ごっこ。

好物: 鉱物。スカシカシパン。タコノマクラ。

将来の夢: 石ころ。

尊敬する人物: ジョゼフ・メリック、ジョゼフ・コーネル、尾形亀之助、森田童子。

すきなことば: 「だれもいない」「ギブアウェイ」「ウポポイ」「隠密」
きらいなことば: 「人と人とのつながり」「キャリアアップ」「ほぼほぼ」「三密」

ハンス・アスペルガー・メモリアル・バーベキュー。
歴史における自閉症の役割。

最近の記事
カテゴリー
ブログ内検索
リンク
フリーエリア
netakiri nekotaroの最近読んだ本